11:04 

ОЗИМАНДИЯ Сонет

Predacon Wyvern
Если у тебя нет врагов - значит, счастье отвернулось от тебя. (c) Т. Фуллер
В "Завете" Дэвид, в одной из бесед с Уолтером, вспоминая, как он извёл под корень всю колонию Инженеров, начал читать стихотворение, показавшееся мне странно знакомым. Оказалось не казалось - сонет Шелли "Озимандия", но в таком переводе, который делал текст практически неузнаваемым. Хотя я предположил, что это оно и есть, и полез рыться в сеть. Накопал ещё 4 варианта, кроме всем известного перевода Бальмонта, в том числе и спонтанный, который оказался очень неплохим и даже более близким по смыслу к первоисточнику.

Percy Bysshe Shelley

OZYMANDIAS of EGYPT

I met a traveller from an antique land
Who said:—Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!"
Nothing beside remains: round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.


1.
Я встретил путника; он шёл из стран далёких
И мне сказал: Вдали, где вечность сторожит
Пустыни тишину, среди песков глубоких
Обломок статуи распавшейся лежит.
5 Из полустёртых черт сквозит надменный пламень, —
Желанье заставлять весь мир себе служить;
Ваятель опытный вложил в бездушный камень
Те страсти, что могли столетья пережить.
И сохранил слова обломок изваянья:
10 «Я — Озимандия, я — мощный царь царей!
Взгляните на мои великие деянья,
Владыки всех времён, всех стран и всех морей!»
Кругом нет ничего… Глубокое молчанье…
Пустыня мёртвая… И небеса над ней…

перевод К. Д. Бальмонта

2.
Рассказывал мне странник, что в пустыне,
В песках, две каменных ноги стоят
Без туловища с давних пор поныне.
У ног — разбитый лик, чей властный взгляд
Исполнен столь насмешливой гордыни,
Что можно восхититься мастерством,
Которое в таких сердцах читало,
Запечатлев живое в неживом.
И письмена взывают с пьедестала;
«Я Озимандия. Я царь царей.
Моей державе в мире места мало.
Все рушится. Нет ничего быстрей
Песков, которым словно не пристало
Вокруг развалин медлить в беге дней».

Перевод В. Микушевича
Tell el-Amarna


3.
Навстречу путник мне из древней шел земли
И молвил: средь песков — минувших дней руина —
Стоят две каменных ноги от исполина,
Лежит разбитый лик во прахе невдали.

Сурово сжатый рот, усмешка гордой власти,
Твердит, как глубоко ваятель понял страсти,
Что пережить могли солгавший им язык,
Служившую им длань и сердце — их родник.

А вкруг подножия слова видны в граните:
«Я — Озимандия, великий царь царей.
Взгляните на мои деянья и дрожите!»

Кругом нет ничего. Истлевший мавзолей
Пустыней окружен. Гуляет ветр свободный
И стелются пески, безбрежны и бесплодны.

НИКОЛАЙ МИНСКИЙ


4.
Из той земли загадочной, античной,
Которая заключена в тюрьме веков,
Мне путник старый молвил притчу
О двух ногах, стоящих средь песков.

И там невдалеке- в низине,
Под гнетом древних братьев близнецов-
Пространства, Вечной пустоты, Веков
Томится гордый лик доныне.

И сквозь пространство и века
По ветру мчат его слова:
"Склонитесь, слуги, предо мной!
Я - Озимандий, царь и бог земли людской!"

Кругом лишь мрак....и тишина.
Пустыня вечная без жизни и тепла.

вольный перевод Роман Н.

5.
Мне путник встретился, кто был в стране забытой.
В пустыне, - он сказал, - две каменных ноги
Стоят без остова; близ них лежит, разбито,
Лицо от статуи, зарытое в пески.

Чело и складка уст, изогнутых надменно,
Гласят, что их творец знал глубь страстей и дум
И передать сумел столетьям в груди тленной
Мысль, двигавшую их, и их питавший ум.

Но пьедестал еще хранит слова: "Склоняйтесь!
Мне, Озимандии, названье - царь царей.
Мои дела, цари, узрите - и отчайтесь!"

Нет больше ничего. Вокруг больших камней
Безбрежность, пустота, и тянутся далеко
Бесплодные пески, куда ни глянет око.

Перевод В.Брюсова

@темы: Стихи

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Реальность кусается

главная